|
|
|
엔글
'so'와 련관된 |
|
|
화자(I)의
당부/명령 -> 기원문:
'~소' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
~소: 엔글 'so'와 련관된 화자의
당부 명령 -> 기원문 <- 소망법 |
|
|
'~소'란
명령문의 '~소'는
'어떤 일을 바람'이라는 뜻의 <소망(所望)>, 또는 '본디 바라는 바'란 뜻의 <소망(素望)>과
밀접한 관련이 있다. 하지만 '소망'의 '소'를 곰곰이 새겨보면 '~바/것'라는 뜻을 지니고 있으므로
'~소'란 명령문의
'소'와는 다소 거리감이
있다. 그래서 한빛
이기희는
<'~소'란
명령문의 '소' 는
엔글 'so'와 밀접하게 관련되어있다>고
주장한다. |
|
(사실,
아래와 같은 내용은 그저 얻어겆은 듯한 - 어느날 문득 '두소'와 <do so>가 자꾸만 매칭되기에 <뭔
관련이 있지?> 건듯 스쳐지나가는 의아함에 잠시 고개를 갸우둥하다가 <아~, 그럴 수도 있겠다!>싶어
재차 되새겨보자니 inspire 형태로 다가오는 - 그 무엇,
그게 바로 아래와 같은 내용이다; |
|
|
|
'~라'란
명령문에서 '~소'란
명령문으로 되면 엔글 'so'와
련관되어 표현 그 자체에 <(바라는
바에 버금가는 정도로) 그렇게
~라>라는
당부/기원/소망의 뜻이
담겨있다. 물론 <당부 명령>이란 것이 상대방을 배려하는 견읠에서 높임 또는 완곡의 뜻이 담겨있다. 다시말해,
손위의 높임이나 아랫사람에게 완곡 표현이 된다. - 한빛
이기희 |
|
#
용언의 쓰임 측면에서 보면 술어가 부사의 뜻을 첨가한 형식이 된다. |
|
//
흔히, '~소마'처럼
도모/채근의 '~마'란
말과 자주 쓰인다. |
|
|
|
|
|
|
|
엔글
'so'와 련관된 화자의 당부 명령 -> 기원문
<- 소망법 |
|
① |
양태: 이/그와 같이, 이/그렇게,
이/그대로 |
|
|
* |
그렇게
하라: |
|
|
|
Do like
that. |
|
|
* |
그렇게
하오: |
|
|
|
I
ask you to do
like that. |
|
|
|
|
|
* |
그렇게
하소: |
|
|
|
Do
the thing like
that. |
|
|
|
↓ |
|
|
* |
하소:
|
|
|
|
Do so. |
|
|
|
Do
such a thing, doing. |
|
|
~소 |
'하라'란
명령문이 '하소'란
양태 명령문으로 되면 엔글
'so'와 련관되어 표현 그 자체에 <그렇게
하라>라는
당부/기원/소망의 뜻이 담겨있다. |
|
|
|
|
//
흔히, '하소마'처럼
도모/채근의 '~마'란
말과 자주 쓰인다. |
|
|
|
|
② |
정도: 이/그렇게, 이/그
정도로, 이쯤/그쯤 ->
기원문 <- 소망법 |
|
|
* |
그
정도로 하라: |
|
|
|
Do like
that. |
|
|
* |
그
정도로 하오: |
|
|
|
I
ask you to do
like that. |
|
|
|
I
ask you to do
so. |
|
|
* |
그
정도로 하소: |
|
|
|
Do so. |
|
|
|
Do
to that degree
doing like that. |
|
|
|
|
'하라'란
명령문이 '하소'란
정도 명령문으로 되면 엔글
'to that degree'와 련관되어 표현 그 자체에 <그
정도로 하라>라는
당부/기원/소망의 뜻이 담겨있다. |
|
|
|
|
cf) |
동사 류형에 따라 <~바를 ~라>라는
구문으로도 가능 |
|
|
|
|
|
|
|
위와
같은 견지에서 아래 예문들은 각각 나름의 구분되는 뜻이 담겨있다 |
|
|
* |
가라. |
|
|
|
Go.
|
|
|
* |
가오. |
|
|
|
I
ask you to go |
|
|
|
|
|
* |
가소. |
|
|
|
Do
to that degree
going like that. |
|
|
|
|
'가라'란
명령문이 '가소'란
명령문으로 되면 엔글 'so'와
련관되어 표현 그 자체에 <가는거를
그렇게
하라>라는당부/기원/소망의 뜻이 담겨있다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
//
|
<가소.>란
구문이 적용되는 상황을 류추해보면 <그렇게 좀 ~>이란 뜻이... |
|
|
|
한글과
엔글이 이토록 같은 ...! -> Hn/En |
|
|
|
|
|
|
<'~소'라는
구문이 엔글 'so'와
련관된 당부/기원/소망의
명령문>이란 한빛
이기희의
주장이 다소 생소하게 여겨질지도 모르겠다. 하지만 <'~소'란 명령문을 왜 굳이 도입했을까>를 곰곰이 되새겨보는데,
어느 순간, 막막함이 잦아드는 어느 순간, 뭔가 잡힐듯말듯한 그 어느 순간, 불현듯 '두소'란 말과 함께 엔글 구문
<do so>가 다소 억지스런 형태로, 그렇다고 전혀 생뚱맞진 않은 듯한 느낌으로 다가왔다. 처음엔 그게
긴가민가하여 무심히 지나치려니 재차 inspire 형태로...
그래서 다시 위처럼 가닥을 잡고 정리... (부디 필자를 옥죄는 경지로까지
몰아가지않기를 바란다.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
한글이
지닌 정교함의 묘미, 그것은 바로 짜임새있는
조사와의
결합이다! |
|
다양한
조사와의 결합, 그것은 복잡한 것이 아니라 compact한
것이다! |
|
☞ |
한글에선 다양한
조사의 간단한 활용으로 문맥의 흐름이 구분된다. |
|
ex) |
|
|
|
☞ |
위에서
보았듯이 한글에선 간단한 조사의 활용으로 문장이 지닌 뜻이 제각각 다르어진다. 다시말해, 명령문에도
대상과 상황에 따라 다양한 형태의 간단한 쓰임이 있다. 이러한 부분을
엔글로 표현하려면 위처럼 detail하게 구분되게 문장을 구성하여얀다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grammar
Lec. |
|
|
|
|
|
|
|
Exam
/ Test |
|
|
|
|
|
|
|